Правила
Первое правило, которое работает:
каждый родитель должен говорить с ребёнком только на своём родном языке - так дети приобретут правильное произношение, а также естественное употребление слов в контексте.
Конечно, у обоих детей периодически возникали сложности, когда мозг не хотел быстро переключаться с одного языка на другой, и тогда они использовали то или иное слово на другом языке, особенно это касалось понятий, которые они знали только в одном языке, но не знали в другом.
Отсюда следует второе правило:
стараться изучать одни и те же слова/фразы/выражения сразу на двух языках.
Например, если в школе проходят какое-то животное на испанском, то дома я бы помогла и рассказала про то же самое животное, но уже на русском. Это можно расценить как двойную работу, но это не сложно и определённо стоит приложенных усилий. Дети так быстро переключаются с одного языка на другой, что сами этого не замечают. Например, если я сыну скажу: "Попроси папу принести стул", - он подойдёт к папе и скажет: "Papa, mama te pide traer una silla".
Мои дети говорили вот таким естественным способом на двух языках, пока не пошли... в немецкую школу, где с 4-х лет преподавался немецкий, а с 6-ти и математика на немецком. "Ну всё", - подумали мы, - "Теперь у них будет путаница в голове, бедные дети". Не тут-то было. Скорость изучения третьего языка оказалась не только не хуже, но и выше среднего уровня в классе. Мой 9-летний сын был одним из лучших в классе по немецкому языку, а когда начался английский, он на второй месяц начал говорить целыми предложениями, интуитивно определяя сам, что и как сказать, - учитель нам предложил перейти на учебник на английском языке. Более того, сын сам пытается понять и спеть понравившиеся песни и со мной говорить теперь на английском, так как ему понравился процесс общения на новом иностранном языке.
Младшему ребёнку ещё предстоит начать изучение четвертого языка, но думаю, эта авантюра тоже будет успешной.
Получается, с количеством изучаемых языков способность к ним не падает, а, наоборот, возрастает, так как теперь ребёнку есть, с чем сравнить и связать понятия в новом языке, и часто изучение происходит уже само собой. Дополнительной помощью может стать погружение в языковую среду, пусть и искусственное. Например, пока мы жили в испаноговорящей стране, читали и смотрели мультфильмы в основном на русском, а сейчас, когда живём в России, читаем и смотрим на испанском, таким образом, заставляя мозг находиться в активном состоянии.
Надо помнить, что ребёнок запоминает не только головой, но и телом, поэтому есть еще одно важно правило:
каждое занятие в обязательном порядке должно сочетать как звуковые и ритмические элементы, так и кинестетические (потрогать, сделать что-то руками, сыграть в игру полностью на новом языке).
Таким образом, ребёнок способен научиться правильно произносить, связывать слова в целые предложения и смысловые блоки с самого начала и, что самое главное, не бояться говорить.